Выбрать недорогую обувь RIEKER. С доставкой
rss  twitter    +
  
Поиск по сайту:
 

Трудности перевода. Как продавцы скрывают от нас состав продукции

 «Ду ю спик?»

«Обратила внимание, что состав импортных продуктов на английском языке порой длиннее, чем на русском. Вчиталась — часть ингредиентов отсутствует», — заметила читательница «АиФ» Елена Полякова. Чтобы проверить её наблюдения, мы отправились в супермаркет и наугад купили голландские вафли и соевый соус из Японии. Вот какой состав оказался у вафель: «34% сиропа (сахарный и глюкозо-фруктозный сироп), пшеничная мука, сливочное масло, растительный маргарин (растительные масла и жиры, эмульгатор (Е471), регулятор кислотности (лимонная кислота), антиоксидант (Е331)), сахар, тростниковый сахар, яйца, соевая мука, соль, эмульгатор соевый лецитин, разрыхлители (Е450, Е500), корица, натуральная ваниль». Курсивом выделены слова, которые «исчезли» в русскоязычной версии.
Получается, что англоязычный потребитель ест в два раза больше добавок и эмульгаторов, чем мы. Но с точки зрения закона придраться не к чему — ведь, например, маргарин в составе указан, не написано только, из чего он сделан.
Из соевого соуса пропал ингредиент «mirin» (сладкое рисовое вино. — Прим. ред.). Вероятно, у продавца возникли трудности с переводом, и он решил, что достаточно просто отметить наличие в соусе алкоголя. Кстати, практически никогда не переводятся на русский язык надписи вроде: «Продукт может содержать орехи, молоко и яйца». А ведь подобная информация очень важна для аллергиков!

«По российским законам на пищевых товарах должен быть указан полный состав продукта и его пищевая ценность, — говорит Дмитрий ЯНИН, председатель правления Международной конфедерации обществ потребителей. — Перечень ингредиентов должен быть на русском языке». Парадокс в том, что все упомянутые случаи укладываются в этот закон.
Что за Мальвина?

Среди ингредиентов можно найти и совсем странные: «ягодная смесь», «смесь сладкая „Мальвина“, „активные вещества“. Из них не ясно ровным счётом ничего! Ну как понять, что намешано в этой „Мальвине“? Такие формулировки не пройдут в США и Европе, но… „На территории России они абсолютно законны“, — говорит Денис УЛЬЯНОВ, юрист Общества защиты прав потребителей „Общественный контроль“. А значит, если у вас, например, возникла аллергия на „Мальвину“», остаётся только проводить независимую экспертизу и пробовать судиться. Кстати, даже о наличии генно-модифицированных ингредиентов в России производитель и продавец упоминать не обязаны, если ГМО в составе продукта менее 0,9%.

Ещё один легальный способ скрыть от нас, что же находится внутри продукта, — сослаться на коммерческую тайну. «Состав — ноу-хау» — наиболее часто такие отговорки можно встретить на косметике и посуде. «В российском законодательстве понятие „коммерческая тайна“, которая должна быть защищена от разглашения, применимо ко всему, кроме продуктов питания, — комментирует Денис Ульянов. — Поэтому в косметике вместо состава разрешено указывать лишь химические формулы». Получается, тайны производителей наши законы охраняют, а нас с вами — нет.

 



http://news.rambler.ru/

Теги: ГМО
Статьи по этой теме:
Венгрия против ГМО
Венгрия против ГМО
Трансгенные инсектицидные культуры и естественные враги: обзор лабораторных исследований
Трансгенные инсектицидные культуры и естественные враги: обзор лабораторных исследований
Что такое трансгенные растения?
Что такое трансгенные растения?
В Украине растет число регистраций ГМ растений
В Украине растет число регистраций ГМ растений
ИНТЕРЕСНОЕ
Фруктовое пюре с печеньем от «ФрутоНяня»
Фруктовое пюре с печеньем от «ФрутоНяня»

  «ФрутоНяня» выпустила фруктовое пюре из яблок, бананов и груш с печеньем в упаковке гуалапак.
Подробнее...

Выбрать тапочки